本家「ばんび♪の徒然☆fu~×3」で出来なかったことします!!


by chog-ge_yumi

ss501『警告』、、、なんとなく関西弁訳詞

以前から言ってたss501『警告』歌詞をちょい関西弁で訳してみました。

まず『警告』MVと韓国語歌詞を載せますね。そのあとに、疑わしいですが関西弁で訳したものを載せます。




『警告』MVクリックBGM代わりに使ってください。

경고-가사

1.
주저앉겠지 항상 그랬듯이
달콤한 얘기 거짓된 눈물로 나를 속일수없어

애써 날 애태워야할 필요 없어 빈말 뿐인 음성도
오늘이 되서야 알게됐어 아픈 진실을

바보가 되어버렸어 네게삐져 속아왔어
이젠 끝이야 마법은 풀렸어 너를 용서할 맘은 없어



2.
아까웠겠지 하날 버리기엔
그의 조건과 나를 비교하면서 잠시 행복했겠지

그저 네게는 남자도 보석이 뿐 자랑하고 싶을 뿐
오늘이 되서야 알게됐어 너의 진실을

바보가 되어버렸어 네게 빠져속아왔어
이젠 끝이야 마법은 풀렸어 너를 용서할맘은 없어


널 위해 사뒀던 선물도 애썼던 시간도
차게식어가 나처럼

참을 만큼 참았어 안녕이라 말할거야
이젠 바꼈어 장난은 끝이야
모두 버렸어 내가 다시돌아갈곳은 없어

바보가 되어버렸어 네게 빠져속아왔어

이젠 끝이야 마법은 풀렸어
너를 용서할맘은 너를 다시 볼맘은 없어



では、ばんび♪的関西弁で訳した、ちょっと情けない『警告』をどうぞ=3

1.
残念やねぇ  いっつもそうやった
うまい話とか 嘘の涙で 俺はだまされへん!!

「心配よ」 俺の心配はしんでいい
ただの社交辞令も 今日になってわかった ホンマのとこを

アホみたいや  お前に騙されてたなんて
もう こんなんはおしまいや 魔法は解けた お前を許す気はない!!



2.
勿体無いね 一つ捨てるには
あいつの条件と俺を比べて ちょっと幸せやったんやろ!!

お前にとっては ただ男も アクセサリーで 自慢したいだけや
今日になってわかった お前の本心を

アホみたいや お前に騙されてたなんて
もう こんなんはおしまいや 魔法は解けた お前を許す気はない!!


お前のために買った プレゼントも 苦労した時間も
冷え切っていくよ 俺みたいに

堪えるだけ堪えたし 終わりにさせよう
もう変わったんや お遊びは終わりや
全部捨てた 俺はもう戻らへん

アホみたいや お前に騙されてたなんて

もう こんなんおしまいや 魔法は解けた
お前を許す気も また会う気もない!!


***********************************

いかがでしたか?ばんび♪が思う自然な関西弁で訳してみました。
こうやって訳してみると、関西弁にみえない箇所もあったりして。意外とイントネーションだけが重要なとこもあるみたいで、関西の方以外は違いがわからないかも。
それと、ばんび♪はベタな関西弁が嫌いです。なので、敢えてステレオタイプの関西弁は避けました。
初め、この歌詞を訳してる段階から、意味が取りにくかったです。「これはだれの言葉やろうか?」とか「誰に対して言ってるんかな?」とか。なので、そこらへんは想像してみました^^b
それと、直訳ではないです。ばんび♪的に考えて、意訳してみました。直訳やと意味不明な箇所がちょこちょこあったんで。
もし、ここはこう訳したほうがいいのでは?という方がいらっしゃったら、どしどし言ってきてください。ばんび♪は独学なんで相談できる先生がいませんので。間違ったまま垂れ流しが一番よくないですからねぇ。
[PR]
by chog-ge_yumi | 2006-02-04 03:05 | 韓国語歌詞:訳